已经不是第一次了,中国人是看不懂什么叫All Rights Reserved吗?还是那么多同学连CET-4都没通过,或者你十分可悲的在N部电影的开头结尾看过这个短语却从来没想过去查查这是什么意思?如果真的不懂,那也省得你去查字典了,这个短语翻译成中文叫做“版权所有”。
这个词最初应该是港台那边先传过来的,你看看中国前几十年的革命电影也没哪个会在银幕上注明版权所有的。虽然我从来就不认为这个词翻译得好(版权所有四个字看着总像一句没说完的话),但基本意思你们还是应该知道吧。
版权所有不是创作共用!从来没有人说过你可以未经许可的使用一个保留所有版权的网站的文章,包括这里(至少在我制作这个模板的时候LifeTyper是肯定使用了版权所有的)。难道在文章中添加一个链接就可以随便使用别人的文章吗?创作共用协议中有这种形式的版权制,可版权所有没这个说法,否则的话,我只需要在节目开始前注明节目的制作单位,就可以肆意盗版任何电影电视公司的作品了,谁管他是不是All Rights Reserved。
对于这些无视“版权所有”的同学,我其实也不会对你们有什么恨意,这本来也不是很大的事情,但至少是个事情,除了文章被盗用的一些内心的不满(你以为你转载文章我会很爽?!我不缺外部链接!),也不会有什么太大的利益上的损失(目前为止如此)。我可以不厌其烦的到你们转载我文章的那个页面教你们All Rights Reserved是什么意思,然后你们的给我删除那出现在了不应该出现的位置的文章,放心,不会有法院传票给你的。
我不知道我是不是该憎恨创作共用。刚开始写Blog的人几乎无一例外的会选择创作共用作为文章的版权保护协议,似乎都以为从CC网站上盗链一张图片过来就能保护什么了。而创作共用协议在Blog中应用最广的就是“非商业性使用-注明出处”了,在这种协议下,只要注明文章原式链接,转载就变得合法,创作共用成了转载共用,毫无创作可言。更可怜的是这中协议似乎具有了普遍的效力,不管你在网站上注明使用何种版权协议,哪怕你像我一样使用“版权所有”。
我不想谈什么自觉性的问题,虽然网络上版权的保护基本上只靠自觉,我只是为中国人对法律的模式有些悲哀。为什么会出现“版权所有”成为空谈的现象?我们每年看几十上百部盗版电影,每年在各种盗版文化作品上看到几百上千次的“All Rithts Reserved”,成百上千次的忽视这个词所具有的法律效力,那还能指望别人遵守这样一个小blog的版权协议吗?显然不可能。在中国,只要不被执行的法律,都不是法律,而被执行了的,就是法律!
其实很多人也都看到了CC和版权所有的无力,于是在保护文章无望的情况下至少也赚回个外部链接,有了在很多blog中都被采用的CheDong CopyRight 协议,让不少人在不经意间去遵守CC协议。但目前为止还没想出什么适用于版权所有的新协议,毕竟版权所有这四个字其实是很严格的,严格到不告知本人几乎就无法成立的地步。对于版权所有的文章,真正的引用(不是单纯的复制)和网摘才是合适的调用方法。
版权,是个老而不死的话题,无聊却经常让人忍不住要谈的话题。觉得无聊想扔鸡蛋的看官爷敬请息怒,谢谢。
引用地址:92
我在http://www.turen007.com/2007/10/democracy2.html这篇文章中,用了你的图片,想当然的以为你使用的是CC版权协议,如果给你造成困扰我会去掉图片,不过在你答复之前我想先向你申请这个图片的使用许可,谢谢。
评论者: Vayn | 10月05日12时19分
@Vayn,
只要不是全文复制的那种盗用,从这里引用部分资料用于自己的文章我基本上都是会同意的,只要事先跟我说一声就行。
评论者: leavic | 10月05日12时31分
请问有没有WP2.3转MT4.0的方法……
话说你怎么还不升级到4.0呢?
评论者: [BLT]FQX | 10月05日12时58分
@leavic
明白了^^
评论者: Vayn | 10月05日13时30分
原来我订阅的是你的feedburner地址啊
挂不得一直没有更新
评论者: dimlau | 10月06日18时24分
textpattern不能ping人,讨厌讨厌-_-#
评论者: dimlau | 10月09日20时58分
嗯,大致看了几篇文章
有种不懂得如何表达的喜欢
在这纠正一下
是all right reserved
right没有加s
评论者: 吖毅 | 02月12日17时40分
我回来纠正一下自己
因为最近在有些地方也看到了 all rights reserved
所以 有些迷惘
呵呵。
评论者: 吖毅 | 02月15日18时28分
这个作者说的话固然对.但太鸟了一点.有理就自以为是.
文章一开头就来这么一句
"已经不是第一次了,中国人是看不懂什么叫All Rights Reserved吗?"
中国人看不懂,难道你不是中国人吗??. 一杆子打死全船的人..看的我都要骂人.简直ZG不如
评论者: 虾虾 | 04月03日09时30分
不知道你这个是不是中国人的小伙子,文章咄咄逼人,英文那么好吗?请问你 all rights reserved
和all right reserved 区别在哪里.
评论者: 虾虾 | 04月03日09时34分
@蝦蝦,
這位同學,下次評論請留下一個可以訪問的網址或者可以寄送到的真實郵件地址,否則很難和你交流。
說真的,我還真不清楚這兩者有什么區別,如果您知道的話,還請不吝賜教,謝謝!
评论者: leavic | 04月03日10时01分
真服了你了
还那么多四级没过
你过汉语四级没?
评论者: 逃之夭夭 | 05月23日13时00分
注意这些Copyright © 1986-2007 LifeTyper. All Rights Reserved.
评论者: sam | 06月11日09时52分
什么叫"虽然我从来就不认为这个词翻译得好(版权所有四个字看着总像一句没说完的话)"?
明显中文都没学好,却来大谈什么All Rights Reserved
评论者: 野渡孤苇 | 06月21日20时35分